Outils pour utilisateurs

Outils du site


user:alexandra_volanschi:publications

Publications d'Alexandra Volanschi

Thèse

Alexandra Volanschi, Étude et modélisation des phénomènes collocationnels : Implémentation dans un système d'aide à la rédaction en anglais scientifique, Thèse de doctorat. 5 décembre 2008, Université Paris Diderot. Sous la direction de : Prof. Natalie Kübler.

Contributions à des ouvrages collectifs

  • Kübler, Natalie and Alexandra Volanschi (à paraître) “Semantic prosody and specialised translation, or how a lexico-grammatical theory of language can help with specialised translation”. In Alex Boulton, Shirley Carter-Thomas, and Elisabeth Rowley-Jolivet (eds) Corpus-informed Research and Learning in ESP: Issues and Applications. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins
  • Castagnoli, S., Ciobanu, D., Kübler, N., Kunz, K., Volanschi, A. (2011) “Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes”. In N. Kübler. (ed) (2011) Corpora, Language, Teaching, and Resources : From Theory to Practice. Bern: Peter Lang. 221-248.
  • Volanschi, A. and N. Kübler. 2010. “Building an electronic combinatory dictionary as a writing aid tool for researchers in biology.” In Granger, S. and M. Paquot (eds.). e-Lexicography in the 21st Century: New Applications, New Challenges. 343–355. Louvain-la-Neuve: Presses Universitaires de Louvain.
  • Pecman, M.; Juilliard, C.; Kübler, N. & Volanschi, A. (2010) “Processing collocations in a terminological database based on a cross-disciplinary study of scientific texts”. in S. Granger, M. Paquot (Eds) eLexicography in the 21st Century: New Challenges, New Applications. Cahiers du CENTAL, 249-262.

Revues internationales à comité de lecture

  • Volanschi, A. & Kübler N. (2011). “The impact of metaphorical framing on term creation in biology”. Terminology 17:2, 198–223.

Revues nationales à comité de lecture

  • Alexandra Volanschi, “Outils informatiques et ressources électroniques pour les traducteurs”, Tribune internationale des langues vivantes (TILV), No43, 2007, PDF.

Communications internationales avec actes

  • Alexis Nasr, Frédéric Béchet, Alexandra Volanschi, Tagging with Hidden Markov Models Using Ambiguous Tags Coling 2004, Geneva PDF PS.
  • Alexis Nasr, Alexandra Volanschi, Integrating a POS Tagger and a Chunker Implemented as Weighted Finite State Machines, Finite-State Methods and Natural Language Processing 2005, Helsinki. PDF.
  • Sara Castagnoli, Dragoş Ciobanu, Kerstin Kunz, Natalie Kübler, Alexandra Volanschi, Designing a Learner Translator Corpus for Training Purposes, Proceedings of TALC2006, Paris, France, PDF.
  • Alexandra Volanschi, Natalie Kübler, Building a Corpus-based Specialist Writing-aid Tool for Non-native Speakers of English, Corpus Linguistics Conference, Liverpool, 20-23 juillet 2009.
  • Alexandra Volanschi, Natalie Kübler, Building an electronic combinatory dictionary as a writing aid tool for researchers in biology. e-Lexicography in the 21st century: New applications, new challenges, Université de Louvain, 22-24 octobre 2009.
  • Mojca Pecman, Natalie Kübler, Alexandra Volanschi, Claudie Juilliard, Processing collocations in a terminological database based on a cross-discipline study of scientific texts. e-Lexicography in the 21st century: new applications, new challenges, Université de Louvain, 22-24 octobre 2009.

Communications nationales avec actes

  • Alexis Nasr, Alexandra Volanschi, Couplage d'un étiqueteur morpho-syntaxique et d'un analyseur partiel représentés sous la forme d'automates à états finis, TALN 2004, Fès, 19-21 avril 2004. PDF PS.

Communications sans actes

  • Palma, F., Volanschi, A., Kübler, N. Développement d’un outil d’aide à la rédaction en anglais scientifique : étude sur corpus, XVIIIè Congrès de RANACLES, Université NANCY 2, 25-27 Novembre 2010.
  • Palma, F., Volanschi, A., Kübler, N., A corpus-based study of English for scientific purposed: Helping French-Speakers in English for Biology, 9th Teaching and Language Corpora, Brno, Czech Republic, 1-3 July 2010.
  • Alexandra Volanschi : La construction d'un outil d'aide à la rédaction scientifique en anglais, destiné aux chercheurs en biologie, Journée d’études CONSCILA (Confrontations en Sciences du Langage) 11 décembre 2009, Ecole normale supérieure, 45 rue d’Ulm,
  • Alexandra Volanschi & Natalie Kübler, Metaphorical Transfers from English for General Purposes to English for Specific Purposes in the Field of Molecular Biology, 30ème colloque du GERAS, 12-14 mars 2009, « Du non spécialisé au spécialisé : les différentes voies menant à la spécialisation de l’anglais ».
  • Alexandra Volanschi Essai d’élaboration d’un outil d’aide à la rédaction pour la biologie à partir d’un corpus de spécialité. Atelier Essai, Congrès Annuel de la Société des Anglicistes de l’Enseignement Supérieur (SAES), Bordeaux, 8-10 mai 2009.

Communications

  • Outils informatiques et ressources électroniques pour les traducteurs. Journée d'Études « Traductologie de plein champs », Université Paris Diderot, 10 février 2007. Colloques « Traductologie de plein champ »
  • Working with Moodle and eXe to create e-learning content: a hands-on session. Atelier de dissémination MeLLANGE, Université Paris Diderot, 14 avril 2007. Handout
  • Utiliser Moodle afin de créer des contenus pédagogiques en ligne. Formation organisée par le Centre de Ressources en Langues, Université Paris Diderot. polycopié

Traductions

  • Traduction roumaine du roman Pictures of Fidelman de Bernard Malamud, éd. Univers, Bucarest (1999), traduit sous le nom patronymique Alexandra Vasilescu.

Rapports

  • Contribution à la rédaction du Rapport Intermédiaire et du Rapport Final du projet européen Léonardo da Vinci MeLLANGE (projet MeLLANGE).
  • Contribution à la rédaction du Guide de bonnes pratiques pour la création de matériels en ligne (Best practices in e-learning content creation and development) dans le cardre du projet MeLLANGE. (PDF disponible ici).
user/alexandra_volanschi/publications.txt · Dernière modification: 2016/01/06 11:43 par Alexandra Volanschi