Outils pour utilisateurs

Outils du site


user:jose_carlos_herreras:publications

Principales publications

OUVRAGES

Lenguas y normalización en España

Lenguas y normalización en España (ISBN: 9788424928544)

La lengua, además de ser un elemento fundamental de la identidad de un individuo y de la cultura de un pueblo, es también un instrumento de poder, un instrumento político. El destino de las lenguas vernáculas en España ha seguido, sobre todo desde el siglo pasado, los avatares de los cambios políticos, atravesando períodos en que la legislación se hace más permisiva y otros, mucho más largos, marcados por el sello de la intolerancia.

En este trabajo, el autor, después de hacer una incursión en el pasado de las lenguas peninsulares, describe la trayectoria de las políticas normalizadoras llevadas a cabo por las Comunidades Autónomas bilingües y estudia con detalle cómo se han aplicado en diferentes sectores: en la sociedad, en la Administración y las instituciones, en los medios de comunicación y en todos los niveles del sistema educativo, para terminar haciendo un balance sobre la normalización lingüística en España. Los numerosos datos y estadísticas que aporta permiten constatar las dificultades que supone lograr un verdadero bilingüismo, así como la imposibilidad de un sistema educativo monolingüe para lograr el dominio de otros idiomas. Según Herreras, las políticas de educación deberían favorecer un equilibrio armonioso de las lenguas vehiculares en el sistema educativo, lo que permitiría conciliar el deseo de salvaguardar el patrimonio cultural y personal que representan las lenguas autonómicas y la necesidad de preparar a los futuros ciudadanos para participar en el campo económico, político y social no sólo dentro de su país, sino también en otras áreas del mundo.

JOSÉ CARLOS HERRERAS ocupa en la actualidad la Cátedra de Lengua Española de la Universidad París 7-Denis Diderot. Con anterioridad, fue catedrático de Lengua Española y Director del Departamento de Estudios Hispánicos en la Universidad de Valenciennes, dirigiendo, además, desde su creación en 1994, el Centre de Recherche sur le Statut des Langues en Espagne (CRESLE). Es autor de numerosos artículos y ha dirigido varios libros relacionados con la política lingüística, entre ellos L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union Européenne (1998), La diffusion des langues internationales de l'Union Européenne (2002) y Norme linguistique et societé (2003).

http://www.editorialgredos.com/jose-carlos-herreras_autor-2477-es.html

Plurilinguisme et créativité scientifique

À la différence des langues de service, tel que l'anglais international, destinées à circonscrire, avec la plus grande précision possible, des représentations limitées du réel, les langues de culture embrassent la totalité de l’expérience humaine. Universelles, elles disposent chacune des ressources sémantiques nécessaires au développement de nouvelles formes du savoir.
Or l’anglicisation des formations universitaires en cours en ce moment dans toute l’Europe conduit à assécher cette créativité.


HERRERAS, J. C., FRATH, P., sous la direction de, Plurilinguisme et créativité scientifique, Hallennes-Lez-Haubourdin, Collection Plurilinguisme, TheBookEdition.com, 2017, 148 p.


Politiques linguistiques en Europe et ailleurs dans le monde

« …le plurilinguisme est encore, pour l’Europe et les Européens, non seulement un droit mais une exigence et une gageure. La question essentielle est en effet de savoir si la diversité des langues est ressentie et vécue comme un fardeau imposé par l’histoire ou comme une richesse productive pour l’avenir ».
Cette question essentielle, évoquée par Jean-Pierre Van Deth, ne se pose pas de façon exclusive pour l’Europe, pour les pays de l’Union européenne. D’autres pays, d’autres continents sont également concernés.
Dès lors, un dialogue s’imposait, avec à la clé des nouvelles manières d’entendre les politiques linguistiques.


HERRERAS, J. C., dir., Politiques linguistiques en Europe et ailleurs dans le monde, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2015, 162 p.

ISBN 978-2-36424-032-2

http://www.pu-valenciennes.fr/euro07.htm

Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept

En Europe, au cours du XXe siècle, les langues d’enseignement ont généralement été, dans la plupart des pays, des langues d’Etat. Certes, s’il existe des textes concernant la lutte contre la discrimination des minorités et en faveur de l’enseignement dans leur langue – notamment la Convention de l’Unesco du 14/12/1960 –, il faudra néanmoins attendre le dernier quart du siècle pour que les gouvernements prennent conscience du problème.
Sous l’impulsion de l’Union européenne et, surtout, du Conseil de l’Europe qui élabore la « Charte des langues régionales ou minoritaires » en 1992, les minorités linguistiques vont voir reconnaître leurs droits – en particulier, dans le domaine éducatif –, mais de façon inégale sur l’ensemble de l’Europe. Tous les pays de l’Union européenne n’ont effectivement pas signé la Charte, ou l’ont signée sans la ratifier, et ceux qui l’ont signée et ratifiée ne l’appliquent d’identique manière…
Face à une telle dispersion des pratiques et des perceptions, il convenait donc de proposer un ouvrage susceptible de proposer, enfin, une véritable cartographie des politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept.

HERRERAS, J. C., dir., Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, 350 p.

ISBN 978-2-36424-021-6

http://www.pu-valenciennes.fr/euro05.htm

Politiques linguistiques en Europe

« Diverse est donc l’Europe où nous vivons, telle que l’a façonnée l’histoire. Diverse en ces langues, en ses structures, en ses lois. Diverse aussi en ses cultures, en ses manières de vivre et de penser. […] l’Europe de demain sera probablement d’autant plus unie qu’elle aura mieux su faire droit aux multiples valeurs de sa diversité ».

Cette Europe de demain qu’évoquait ainsi Jean-Pierre Van Deth en 1979, c’est bien l’Europe d’aujourd’hui ! Une Europe qu’il convient donc d’étudier et de comprendre à l’aune de la problématique de la diversité des langues et, plus précisément, des questions concernant la politique linguistique.
Depuis sa création en 2006, le séminaire Politiques linguistiques en Europe accorde ainsi une attention particulière aux pays de l’Union européenne où il existe des situations linguistiques complexes. Cet ouvrage en est le fruit, Henriette Walter, José Carlos Herreras, Marilena Karyolemou, Janick Le Men, Eric Weider, Júlia Bubáková et Denis Costaouec proposant d’éclairer, de manière dynamique et ambitieuse, les questions de politique linguistique et de plurilinguisme dans plusieurs pays européens, dont la France, l’Espagne, Chypre, la Suisse ou la Slovaquie. Des questions, donc, pour l’Europe d’aujourd’hui…

HERRERAS, J. C., dir., Politiques linguistiques en Europe, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2013, 158 p.

ISBN 978-2-36424-012-4

http://www.pu-valenciennes.fr/euro04.htm

L'Europe des 27 et ses langues

La question linguistique dans l'Union européenne n'est pas nouvelle, mais elle n'est pas pour autant réglée dans l'Europe des 27.
En effet, au fur et à mesure que l'Union européenne s'élargit et que son importance au niveau mondial s'accroît, l'introduction de nouvelles langues officielles pose un problème linguistique majeur: celui de la communication entre les institutions, les Etats et les citoyens de l'Union. A chaque élargissement, l'intégration de nouveaux pays a impliqué l'augmentation du nombre de langues officielles de l'Union européenne, passant de quatre langues au départ (l'allemand, le français, l'italien et le néerlandais), à vingt-trois langues aujourd'hui, dont plus de la moitié sont devenues officielles depuis 2004.
Pour le moment, l'Union européenne, en décidant de garder vingt-trois langues officielles, a donc fait le pari de la complémentarité des langues, le pari de la diversité. Pourra-t-elle poursuivre longtemps cette politique? Quelle place accorder à la traduction dans ce nouveau contexte? Quel avenir pour les langues régionales au sein de l'Union européenne? Voici des interrogations auxquelles essaient de répondre les chercheurs qui ont participé à l'élaboration de cet ouvrage.

HERRERAS, J. C., dir., L'Europe des 27 et ses langues, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2012, 742 p.

ISBN 978-2-36424-008-7

http://www.pu-valenciennes.fr/euro03.htm

Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole

Ces dernières années on assiste en Espagne à la publication d’un nombre considérable de dictionnaires : la dernière édition savante du dictionnaire de la Real Academia Española, une nouvelle édition du dictionnaire classique María Moliner, le Diccionario de Uso del Español de Manuel Seco ainsi que d’autres dictionnaires fort novateurs (Diccionario Salamanca de la lengua española, Diccionario CLAVE, REDES, Diccionario panhispánico de dudas, etc.).

Parallèlement à ce jaillissement de dictionnaires, considérés de facture « classique », on constate un intérêt croissant pour la lexicographie/lexicologie informatique, intégrant des projets divers tels la création de logiciels pour l’extraction et récupération de données monolingues et multilingues, la traduction automatique, les automates de levée d’ambiguïté, dont les dictionnaires sont à la base.

On retrouve également un grand nombre de publications (articles, ouvrages monographiques), de colloques organisés, de revues spécialisées, des projets lexicographiques de grande ampleur et, même, de nouvelles associations, consacrés à la lexicographie espagnole. Tout cela montre qu’il existe actuellement une volonté de mieux comprendre, de mieux expliquer et de mieux cerner les enjeux de la recherche dans ce domaine. C’est, en tout cas, l’intention qui anime les chercheurs qui ont participé à l’élaboration de cet ouvrage.

HERRERAS, J. C., DE HOYOS, J. C., dir., Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2011, 352 p.

ISBN 978-2-905725-33-2

http://www.pu-valenciennes.fr/recval32.htm

L’enseignement de l’espagnol en France : réalité et perspectives

Depuis une vingtaine d’années, la revalorisation de l'espagnol dans le monde est de plus en plus perceptible. L'espagnol, langue considérée traditionnellement comme langue de culture, apparaît actuellement sous un jour nouveau : on découvre qu'elle sert aussi à communiquer et même, doit-on ajouter, qu'il s'agit d'une langue de communication internationale.

La France, qui depuis de nombreuses années a accordé une place importante à son apprentissage dans le système éducatif, n’a pas échappé à ce phénomène de revalorisation et l’enseignement de l’espagnol s’est développé de façon remarquable au cours des dernières décennies.

Le présent ouvrage se propose de faire le point sur la problématique de l’enseignement de l’espagnol, aussi bien dans le système éducatif (enseignement primaire, secondaire et supérieur) que hors du système éducatif, et d’évaluer les perspectives d’avenir de cette langue en France.

HERRERAS, J. C., dir., L’enseignement de l’espagnol en France : réalité et perspectives, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2008, 316 p.

ISBN 978-2-905725-81-3

http://www.pu-valenciennes.fr/recval27.htm

Langues étrangères: nouvelles politiques éducatives en Europe

L’Union européenne se trouve dans une situation linguistique particulière. D’une part, elle a fait le choix politique et culturel en faveur du plurilinguisme ; mais, de l’autre, le poids de ce choix dans le fonctionnement des différentes instances est tellement important qu’il conduit de plus en plus, dans la pratique, à l’utilisation d’une seule langue.

L’initiative de la Commission de déclarer l’année 2001 Année européenne des langues a résonné comme un signal fort permettant d’affirmer la volonté politique de Bruxelles de favoriser la diversité linguistique au sein de l’Union et de mettre en relief l’importance du plurilinguisme.

Les spécialistes ici réunis analysent l’évolution du plurilinguisme européen et en évaluent les chances de survie, à l’aune notamment des nouvelles technologies et de l’enseignement généralisé des langues étrangères dès la maternelle.

HERRERAS, J. C., MOUREAU, U., dir., Langues étrangères: nouvelles politiques éducatives en Europe, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2005, 208 p.

ISBN 2-905725-66-4

http://www.pu-valenciennes.fr/recval17.htm

Norme linguistique et société

Le concept de norme linguistique, souvent considéré de façon exclusive comme un outil permettant d’agir en défense d’une langue donnée, fait partie, dans le présent ouvrage, d’une problématique plus large dans laquelle se trouve impliquée la société tout entière.

La valeur sociale des éléments linguistiques a permis aux spécialistes, ici réunis, d’être attentifs à des faits qui ont une influence capitale dans des domaines aussi importants que l’éducation, la communication et, même, les rapports sociaux entre les citoyens.

Avec les contributions de : José Antonio PASCUAL, Ignacio AHUMADA, Jean-Louis BARREAU, Eric BEAUMATIN, Philippe CAHUZAC, Natàlia CATALÀ TORRES, Ariane DESPORTE, Esther FORGAS BERDET, José María GARCÍA MARTÍN, Cecilio GARRIGA, Juan GUTIÉRREZ CUADRADO, Cecilia HARE, José Carlos HERRERAS, José Ramón MORALA, Ramón MORILLO-VELARDE, Antonio NARBONA JIMÉNEZ, Robert OMNÈS, Hermógenes PERDIGUERO, Mercé PUJOL BERCHÉ, Miguel A. REBOLLO TORÍO.

HERRERAS, J. C., dir., Norme linguistique et société, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2003, 374 p.

ISBN 2-905-725-64-8

http://www.pu-valenciennes.fr/recval12.htm

L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne

L'Union Européenne comporte aujourd’hui quinze pays: l’Allemagne, l'Autriche, la Belgique, le Danemark, l’Espagne, la Finlande, la France, la Grèce, l’Irlande, l’Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, le Portugal, le Royaume-Uni et la Suède. La composition actuelle étant le résultat de quatre élargissements, dont le dernier en date —janvier 1995— a permis d'accueillir trois nouveaux pays: l'Autriche, la Finlande et la Suède.

Mais, si au fur et à mesure que l'Union Européenne s'élargit et son importance au niveau mondial s'accroît aussi bien du point de vue territorial que démographique, économique et politique, l'introduction de nouvelles langues officielles pose un problème linguistique majeur: celui de la communication entre les États, entre les citoyens.

L'Union Européenne, en décidant de garder onze langues officielles, a fait le pari de la complémentarité des langues, le pari de la diversité. Mais, l’option de la diversité a aussi ses exigences. En effet, pour faciliter la mobilité des citoyens, prévue déjà dans le traité de Rome, et pour assurer une meilleure intercompréhension à l’intérieur de la Communauté, l’apprentissage des langues des partenaires européens est indispensable. Cependant, la Communauté n’a pris conscience de l’importance de cet enjeu que très récemment. D’ailleurs, L. Jacoby, membre de la Commission des Communautés Européennes, soulignait en 1981 que rien, ou presque rien, n’avait été fait pour atteindre ces objectifs. Depuis lors, la politique linguistique des pays membres concernant les langues étrangères contribue-t-elle à atteindre ces objectifs ?

C'est pour répondre à cette question que nous avons considéré utile d’entreprendre une recherche à l’échelle européenne, dont les résultats sont présentés dans cet ouvrage.

HERRERAS, J. C., dir., L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne, Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 1998, 402 p.

ISBN 90-429-0025-3

1992. Situations linguistiques dans les pays de la Communauté européenne

1992 restera dans l’Histoire comme une année importante pour l’Europe. D’une part, elle marque la fin d’une période, celle qui ouvre le passage à l’Acte unique, à la libre circulation des citoyens de l’Europe ; d’autre part, elle pose les bases de la nouvelle Europe, l’Europe de l’après Maastricht.

Nous ne savons pas ce que l’Europe de demain nous réserve sur le plan linguistique ni quelles seront, dans ce domaine, les répercussions de l’unification politique, à plus ou moins longue échéance. Par contre, sachant que la langue est à la base de toute culture et constitue le moyen privilégié pour des échanges dans toute communauté humaine, les transformations seront inévitables.

Le présent ouvrage s’est donné pour objectif de dresser un constat sur les situations linguistiques des pays qui forment cette Europe en construction, afin de permettre dans l’avenir de mieux mesurer les éventuels changements.

Avec les contributions de : André MARTINET, Maryvonne AKAMATSU, Ludo BEHEYDT, Manuel I. CABEZAS GONZÁLEZ, Christos CLAIRIS, José Carlos HERRERAS, Guy JUCQUOIS, Allan KERKER, Yves LE CLEZIO, Jean-Claude MULLER, Jan PEKELDER, Vera REGAN, Urbana SANTOS-PEREIRA BENDIHA, Henriette WALTER, Dieter WELKE.

HERRERAS, J. C., dir., 1992. Situations linguistiques dans les pays de la Communauté européenne, préfacé par André MARTINET, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 1992, 188 p.

ISBN 0760 5641

http://www.pu-valenciennes.fr/lezval14.htm

La diffusion des langues internationales de l'Union européenne (2 tomes)

De la quarantaine de langues parlées dans l'Europe communautaire, seuls onze ont le statut de langue officielle de l'Union européenne. Parmi ces dernières, quelques-unes jouissent d'un statut particulier au niveau international soit par le nombre de locuteurs natifs, l'extension territoriale qu'elles occupent, le poids culturel qu'elles représentent… Tous critères confondus, nous pourrions considérer comme langues de diffusion internationale l'anglais, l'espagnol, le portugais, le français et l'allemand.

Pour compléter nos travaux sur les langues de l'Union — nous avons consacré un premier volet, publié en 1992, à la diversité linguistique : 1992. Situations linguistiques dans les pays de la Communauté européenne, Presses Universitaires de Valenciennes, Valenciennes; le deuxième, publié en 1998, était consacré aux langues étrangères : L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne, Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, Ed. Peeters, Louvain-la-Neuve —, nous avons considéré utile de lancer une nouvelle recherche qui nous permette de lever, principalement, trois interrogations concernant les langues de grande diffusion :
1.- quelles sont les aires d'implantation de chacune de ces langues ? et, éventuellement, la diversité territoriale a-t-elle une répercussion sur la langue standard ?
2.- quelle est la représentation de ces langues dans les systèmes éducatifs des différents continents ?
3.- quelle est la politique des institutions (académies de la langue, ministères, centres culturels, associations…) pour favoriser la diffusion de ces langues au niveau international ?

HERRERAS, J. C., dir., La diffusion des langues internationales de l'Union européenne, tome 1, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, N° 27, 3-4, Louvain-la-Neuve, Ed. Peeters, 2001, 158 p.

ISSN 0771-6524

HERRERAS, J. C., dir., La diffusion des langues internationales de l'Union européenne, tome 2, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, N° 28, 1-2, Louvain-la-Neuve, Ed. Peeters, 2002, 252 p.

ISSN 0771-6524

La enseñanza del francés en España: realidad y perspectivas

Desde la llegada de la democracia (1975) y, sobre todo, a partir de las posibilidades ofrecidas por la nueva Constitución de 1978 y de la entrada en la Comunidad Europea (1986), es un hecho indiscutible que España está cambiando prácticamente en todos los terrenos y a todos los niveles. La enseñanza en general no ha escapado a los cambios y aún menos la enseñanza de las lenguas, tanto autóctonas como extranjeras.

Este estudio —La enseñanza del francés en España: realidad y perspectivas— se inscribe en el movimiento, como dirían los políticos, de puesta en tela de juicio de la “España Oficial de 1975” por la “España real”, que ha podido expresarse a partir de esta fecha. En él se aborda un tema actual que corresponde a una problemática real: ¿Qué política lingüística para la España de las Autonomías?, ¿Qué política lingüística para la España que desea jugar un papel relevante en la Comunidad Europea y en el mundo?, ¿Que perspectivas para la enseñanza del francés y de las otras lenguas extranjeras en estos futuribles?

HERRERAS, J. C., CABEZAS, M. I., La enseñanza del francés en España: realidad y perspectivas, prólogo de Robert GALISSON, Valencia, Ed. NAU Llibres, 1989, 192 p.

ISBN 84-7642-177-X

Interferencias lingüísticas en el habla de los niños españoles emigrantes en Francia

Con la finalidad de conocer mejor los problemas con los que se veían confrontados en el aprendizaje del español los hijos de emigrantes españoles en Francia, y de poder elaborar un material didáctico adaptado a sus necesidades, se realizó una encuesta lingüística durante el curso escolar 1978-79.

Dicha encuesta se hizo a una muestra representativa de la población concernida —alumnos escolarizados en el sistema educativo francés en el nivel equivalente a E.G.B. y que, a su vez, seguían Clases Complementarias de Lengua y Cultura Españolas, organizadas por el Ministerio de Educación español—, distribuida en 9 puntos del territorio francés, elegidos en función de las peculiaridades del propio país y de las tasas de escolarización de niños españoles, y teniendo, además, en cuenta las diferentes zonas de residencia (urbana, suburbana, rural o minera, según los casos). La encuesta tuvo dos modalidades: una escrita, en la que participaron 732 alumnos y otra oral, en la que lo hicieron 762.

El presente libro analiza los resultados de la encuesta, poniendo de relieve los principales problemas lingüísticos de la población escolar española en Francia.

QUILIS, A., HERRERAS, J. C. y otros, Interferencias lingüísticas en el habla de los niños españoles emigrantes en Francia, Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia, 1982, 464 p.

ISBN 84-369-0903-8


ARTICLES

HERRERAS, J. C., “Le panorama linguistique espagnol”, La linguistique, vol. 27, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, París, Presses Universitaires de France, 1991, p. 120-131.

HERRERAS, J. C., “Lenguas regionales, lenguas de España”, Actes du XVIIe Colloque de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle (5-10 juillet 1990), Edición de G. DUCOS, S. GUTIÉRREZ, B. RODRÍGUEZ, León Universidad de León, 1992, p. 197-201.

HERRERAS, J. C., “Langues autochtones et langues étrangères en Espagne”, Actes du XVIIIe Colloque de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle (12-17 juillet 1991), Prague, Université Charles, 1992, p. 185-189.

HERRERAS, J. C., “De l'enseignement des langues étrangères en Espagne, en général, et du français en particulier - E.G.B.”, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, N° 19, 1- 2, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 1993, p. 5-57.

HERRERAS, J. C., “Le statut des langues minoritaires dans le système éducatif espagnol”, La Linguistique, Vol 30, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 1994, p. 105-121.

HERRERAS, J. C., “Lenguas y Autonomías en España”, Contextos, 23-24, León, Universidad de León, 1994, p. 135-166.

HERRERAS, J. C., “Politique linguistique et Education dans l'Espagne des Autonomies”, Hommage à N. CLEMESSY, Tome I, textes réunis par G. LAVERGNE, Nice, Publications de la Faculté des Lettres, Arts et Sciences Humaines de Nice, Université de Nice - Sophia Antipolis, 1993, p. 251-275.

HERRERAS, J. C., “Programmes d'immersion et normalisation linguistique en Espagne”, Actes du XIXe Colloque de la Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle (21-26 mai 1993), Coimbra, Université de Coimbra, 1995, p. 193-197.

HERRERAS, J. C., “El español en la Europa comunitaria”, El Español lengua internacional: 1492-1992, Asociación Española de Lingüística Aplicada, Ed. Francisco Gutiérrez Díez, Murcia, Universidad de Murcia, 1996, p. 277-286.

HERRERAS, J. C., “20 ans de normalisation linguistique en Espagne”, La Linguistique, Vol 34, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 1998, p. 49-59.

HERRERAS, J. C., “La presencia de la lengua autonómica en las universidades de Cataluña, Comunidad Valenciana y Baleares”, Miscellanées de langues et cultures romanes et celtiques en Hommage à Robert Omnès, textes réunis par Ph. CAHUZAC et Y. COUSQUER, Brest, Publications de l'Université de Bretagne Occidentale, 2000, p. 257-287.

HERRERAS, J. C., “De l'apprentissage à la maîtrise des langues étrangères en Europe”, De la méthodologie à la didactologie. Hommage à Robert Galisson, coordonné par Christian PUREN, Etudes de Linguistique Appliquée, N° 123-124, Paris, Klincksieck, 2001, p. 313-324.
http://www.cairn.info/revue-ela-2001-3-page-313.htm

HERRERAS, J. C., RODRÍGUEZ, B., “Sur les traces de la langue espagnole en Europe à l'époque de Charles Quint”, CAUCES - Revue d'Etudes Hispaniques, N° 2, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2001, p. 171-181.

HERRERAS, J. C., “Le bilinguisme dans les universités des communautés bilingues en Espagne”, La Linguistique fonctionnelle au tournant du siècle, textes réunis et publiés par C. TATILON et A. BAUDOT, Toronto, Editions du GREF, 2002, p. 37-42.

HERRERAS, J. C., “Quelle(s) langue(s) pour l'Union européenne?”, Langue - Communauté - Signification. Approches en Linguistique Fonctionnelle, édité par H. WEYDT, Frankfurt am Main, Peter Lang, 2002, p. 34-38.

HERRERAS, J. C., “Langue(s) d’enseignement dans l’Espagne plurilingue”, La Linguistique, Vol. 39-2, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 2003, p. 93-110.
http://www.cairn.info/revue-la-linguistique-2003-2-page-93.htm

HERRERAS, J. C., “La normalisation de l'usage du 'bable' dans la Principauté des Asturies”, Des langues collatérales. Problèmes linguistiques, sociolinguistiques et glottopolitiques de la proximité linguistique, Vol. II, sous la direction de J.-M. ELOY, Paris, L’Harmattan, 2004, p. 353-364.

HERRERAS, J. C., “Langue(s) véhiculaire(s) dans l'enseignement primaire des Communautés bilingues de l'Espagne”, Créoles. Langages et Politiques linguistiques, édité par C. FEUILLARD, Berne, Peter Lang, 2004, p. 327-334.

HERRERAS, J. C., “Les compétences en langue régionale dans les Communautés bilingues de l'Espagne”, Opera Romanica, num. 5, édité par Ondrej PESEK, Ceské Budejovice, Université Ceské Budejovice, 2004, p. 177-184.

HERRERAS, J. C., “Locutores de lengua española y de lenguas autonómicas en la España actual”, Filología y lingüística. Estudios ofrecidos a Antonio Quilis, Vol. I, Edición de César HERNÁNDEZ ALONSO y otros, Madrid, CSIC/UNED/Universidad de Valladolid, 2005, p. 989-1009.

HERRERAS, J. C., “Normativisation et langues minoritaires en Espagne”, Perspectives fonctionnelles : emprunts, économie et variation dans les langues, Lugo, Eds. M. LÓPEZ DÍAZ, M. MONTES LÓPEZ, Ed. Axac, 2006, p. 333-337.

HERRERAS, J. C., “Le statut des langues régionales espagnoles au sein de l’Union européenne”, Actes du XXIXe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle, Edition de J. HARMA et autres, Helsinki, Université de Helsinki, 2007, p. 97-102.

HERRERAS, J. C., “Le statut des langues de l’Espagne dans les nouveaux ‘statuts d’autonomie’”, La Linguistique, Vol. 44-1, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 2008, p. 7-28.
http://www.cairn.info/revue-la-linguistique-2008-1-page-7.htm

HERRERAS, J. C., “Políticas de normalización lingüística en la España democrática”, Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Nuevos caminos del hispanismo, vol. 1, Eds. P. CIVIL et F. CREMOUX, Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana-Vervuert, 2010, p. 185-198.

HERRERAS, J. C., “Autour du ‘Manifeste pour la langue commune’ en Espagne”, Prosodie, traduction, fonctions, Eds. L. MOROZOVA et E. WEIDER, Bruxelles-Fernelmont, EME-InterCommunications, 2010, p. 109-112.

HERRERAS, J. C., “Langues et constitutions en Espagne”, L’héritage des mots. Hommage au Professeur Philippe Cahuzac, textes réunis par C. MONTOYA et M. MONTOYA, Brest, Université de Bretagne Occidentale, 2010, p. 215-238.

HERRERAS, J. C., “De la oficialización de las lenguas de España en la Unión Europea”, Contextos, 21-22/41-44, León, Universidad de León, 2011, p. 367-385.
https://buleria.unileon.es/handle/10612/1524?show=full

HERRERAS, J. C., “Le pouvoir de l’anglais dans l’Espagne plurilingue”, La Linguistique, Vol. 47-2, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 2011, p. 5-31.
http://www.cairn.info/revue-la-linguistique-2011-2-p-5.htm

HERRERAS, J. C., “De la revendication linguistique à la revendication politique en Catalogne”, Regards sur l’oral et l’écrit, sous la direction de Krystyna WROBLEWSKA-PAWLAK, Jolanta SUJECKA-ZAJAC, Elżbieta PACHOCINSKA, Université de Varsovie (Pologne), 2015, p. 242-249.

HERRERAS, J. C., WALTER, H., “Emprunts lexicaux : entre ‘bons’ et ‘faux amis’ : le cas du français et de l’espagnol”, Actes du XXXVe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle, Edition de Ch. CUSIMANO, A. PODHORNA-POLICK, Z. RAKOVA, Université Masaryk, Brno (République tchèque), 2016, p. 16-20.


PARTICIPATION A DES OUVRAGES COLLECTIFS / CHAPITRES D'OUVRAGES

HERRERAS, J. C., “La situación de la enseñanza del francés a nivel de E.G.B. en las Comunidades Autónomas del Estado Español: estudio comparativo”, LA LENGUA FRANCESA EN LAS COMUNIDADES BILINGÜES DEL ESTADO ESPAÑOL, Valencia, Universidad de Valencia, 1989, p. 27-42.

HERRERAS, J. C., “Hacia una verdadera política educativa de la enseñanza del francés y de las lenguas extranjeras en España”, LA LENGUA FRANCESA EN LAS COMUNIDADES BILINGÜES DEL ESTADO ESPAÑOL, Valencia, Universidad de Valencia, 1989, p. 209-220.

HERRERAS, J. C., “La diversité linguistique dans l'Europe des Douze”, 1992. Situations linguistiques dans les pays de la Communauté européenne, sous la direction de J. C. HERRERAS, préfacé par André MARTINET, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 1992, p. 13-24.

HERRERAS, J. C., “L'ESPAGNE. Un pays plurilingue”, 1992. Situations linguistiques dans les pays de la Communauté européenne, sous la direction de J. C. HERRERAS, préfacé par André MARTINET, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 1992, p. 57-72.

HERRERAS, J. C., “Politique linguistique espagnole et construction européenne”, Revue Internationale d'Éducation, n° 3, DOSSIER : Les langues régionales et l’Europe, coordonnateur J. ROUSSEAU, Sèvres, Centre International d'Études Pédagogiques, Bureau d'Études pour les Langues et les Cultures, 1994, p. 93-105.

HERRERAS, J. C., “L'Espagne: vers le bilinguisme?”, L'ENSEIGNEMENT INTERNATIONAL ET BILINGUE. Quel plurilinguisme pour l'enfant européen?, Saint-Germain-en-Laye, Fondation des Amis du Lycée International de Saint-Germain-en-Laye, 1997, p. 110-121.

HERRERAS, J. C., “Le bilinguisme dans l'Union européenne: un objectif à atteindre”, L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne, sous la direction de J. C. HERRERAS, Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 1998, p. 9-25.

HERRERAS, J. C., “L'ESPAGNE. Vers le monolithisme dans l'enseignement des langues étrangères”, L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union européenne, sous la direction de J. C. HERRERAS, Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 1998, p. 149-179.

HERRERAS, J. C., “Las enseñanzas de las lenguas en los sistemas educativos europeos”, Enseñanza de las lenguas, comunicación y tecnología, Granada, Grupo Editorial Universitario, 1998, p. 103-119.

HERRERAS, J. C., “Les langues de grande diffusion de l'Union européenne”, La diffusion des langues internationales de l'Union européenne, Tome 1, sous la direction de J. C. HERRERAS, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, N° 27, 3-4, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 2001, p. 7-13.

HERRERAS, J. C., “Du castillan à l'espagnol: la naissance d'une langue internationale”, La diffusion des langues internationales de l'Union européenne, Tome 1, sous la direction de J. C. HERRERAS, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, N° 27, 3-4, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 2001, p. 29-41.

HERRERAS, J. C., “L'enseignement de l'espagnol langue étrangère dans le monde”, La diffusion des langues internationales de l'Union européenne, Tome 2, sous la direction de J. C. HERRERAS, Cahiers de l'Institut de Linguistique de Louvain, N° 28, 1-2, Louvain-la-Neuve, Éd. Peeters, 2002, p. 31-44.

HERRERAS, J. C., “De la norme linguistique aux normes d'usage des langues en Espagne”, Norme linguistique et société, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2003, p. 41-61.

HERRERAS, J. C., “Nouvelles politiques éducatives des langues étrangères dans l'Union européenne”, Langues étrangères: nouvelles politiques éducatives en Europe, sous la direction de J. C. HERRERAS, U. MOUREAU, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2005, p. 11-25.

HERRERAS, J. C., “La place de l’espagnol dans l’enseignement secondaire et supérieur en France”, L’enseignement de l’espagnol en France : réalité et perspectives, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2008, p. 11-26.

HERRERAS, J. C., “Del futuro del leonés y de otras lenguas y dialectos en España”, El leonés en el siglo XXI, Ed. J. R. MORALA, Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2009, p. 261-286.

HERRERAS, J. C., “¡VAMOS A ESPAÑA! Repertorio de galicismos, un diccionario no convencional”, Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, sous la direction de J. C. HERRERAS, J. C. DE HOYOS, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2011, p. 301-318.

HERRERAS, J. C., “De l’interdiction de l’usage officiel des langues régionales en Espagne au ‘Manifeste pour la langue commune’”, L’Europe des 27 et ses langues, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2012, p. 271-294.

HERRERAS, J. C., “Politiques linguistique et plurilinguisme en Espagne avant la Constitution de 1978”, Politiques linguistiques en Europe, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2013, p. 23-40.

HERRERAS, J. C., “De l’enseignement des langues régionales à l’enseignement en langue régionale en Espagne”, Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, p. 29-53.

HERRERAS J. C., “Pluralisme linguistique et aménagement de la coexistence des langues en Espagne”, Le pluralisme linguistique. L’aménagement de la coexistence des langues, sous la direction de M. DOUCET, Montréal, Editions Yvon Blais, 2014, p. 331-354.

HERRERAS J. C., “Droits linguistiques et contexte historique en Catalogne”, Émergence des notions de « droits linguistiques » et « droits à la langue ». Les apports d’une approche historique, sous la direction de G. POTRIQUET, D. HUCK, C. TRUCHOT, Limoges, Ed. Lambert-Lucas, 2016, p. 55-78.

HERRERAS, J. C., “Pourquoi l’anglais ne peut que progresser en France ?”, Plurilinguisme et créativité scientifique, sous la direction de J. C. HERRERAS, P. FRATH, Hallennes-Lez-Haubourdin, Collection Plurilinguisme, TheBookEdition.com, 2017, p. 54-73.

user/jose_carlos_herreras/publications.txt · Dernière modification: 2017/03/14 15:06 par Jose-Carlos Herreras