Outils pour utilisateurs

Outils du site


user:natalie_kuebler:blog

Le blog de Natalie Kübler

C'est une question de sémantique

Ben oui, le terme extrêmement spécialisé de sémantique (exemple de définition complète), c'est-à-dire, l'étude du sens, est passé dans la langue générale. Les politiciens l'utilisent à toutes les sauces, pour éviter de répondre aux questions en général, pour les contourner, transformer la réalité. Mais alors, on pourrait aussi parler de syntaxe, c'est-à-dire, de l'étude de l'agencement des mots. À quand l'expression, « c'est une question de syntaxe » ? Ou encore de pragmatique, c'est-à-dire, l'étude de la position du locuteur et de la réception par l'interlocuteur… « Ah, vous ne comprenez pas ce que je dis, c'est une question de pragmatique ! » Bref, ça fait toujours mieux de parler de sémantique, que de dire que l'on n'est pas d'accord sur le sens, ou même l'interprétation des mots, et cela permet d'éviter de répondre clairement, tout en impressionnant son interlocuteur.

2012/07/02 18:54

Les pluriels français des mots étrangers

Pourquoi certains disent-ils “scénarios” et d'autres “scénarii” ?

Le pluriel de “scénario”, comme pour tous les emprunts en français, suit les règles de formation des pluriels du français. Donc, on pluralisera en “scénario-s” ! Hé non ! Pas de scénarii en français. Ben sûr, l'anglais conserve les pluriels étrangers de ses emprunts. Alors, on a des scenarii, mais aussi des Iraqi, des Koweiti, etc… Influencés par l'anglais, pensant qu'il est plus correct de reprendre le pluriel italien, certains parlent de plus en plus de scénarii… C'est un peu comme si on parlait de l'accordeur de piani, de la chicorée et d'autres ersätze du café, ou encore, comme si l'on enjoignait ses enfants à finir leur assiette jusqu'au dernier spaghetto !

De même, vous travaillez avec des corpora ? Alors vous empruntez à l'anglais. En français, corpus est invariable : un corpus, des corpus. Sinon, pourquoi ne pas en profiter pour le décliner aussi ? Je crée un corpus (Corpus est neutre en latin). J'intègre ce texte au corpori ; quel est le nombre de mots de ton corporis ou de tous tes corporum ? Et d'ailleurs, on doit travailler avec des corporibus !

Bref, chaque langue a ses mécanismes d'emprunts, laissons-les vivre et laissons nos emprunts s'intégrer tranquillement au français. Et à ce propos, Radio France a pris l'initiative de s'interroger sur les anglicismes utilisés dans les médias (et oui, médias, ou alors, il faudrait dire : “la radio est un medium”. Visitez le site du mot de la semaine : http://espacepublic.radiofrance.fr/sujet-le-mot-de-la-semaine et pour le mot podcast, vous pourrez même m'entendre savamment disserter ;-) http://espacepublic.radiofrance.fr/debat-le-mot-de-la-semaine-podcast-semaine-du-18-juin

2012/07/02 10:36
user/natalie_kuebler/blog.txt · Dernière modification: 2012/06/29 14:00 par Pascal Cabaud