Outils pour utilisateurs

Outils du site


user:natalie_kuebler:blog:les_pluriels_francais_des_mots_etrangers

Les pluriels français des mots étrangers

Pourquoi certains disent-ils “scénarios” et d'autres “scénarii” ?

Le pluriel de “scénario”, comme pour tous les emprunts en français, suit les règles de formation des pluriels du français. Donc, on pluralisera en “scénario-s” ! Hé non ! Pas de scénarii en français. Ben sûr, l'anglais conserve les pluriels étrangers de ses emprunts. Alors, on a des scenarii, mais aussi des Iraqi, des Koweiti, etc… Influencés par l'anglais, pensant qu'il est plus correct de reprendre le pluriel italien, certains parlent de plus en plus de scénarii… C'est un peu comme si on parlait de l'accordeur de piani, de la chicorée et d'autres ersätze du café, ou encore, comme si l'on enjoignait ses enfants à finir leur assiette jusqu'au dernier spaghetto !

De même, vous travaillez avec des corpora ? Alors vous empruntez à l'anglais. En français, corpus est invariable : un corpus, des corpus. Sinon, pourquoi ne pas en profiter pour le décliner aussi ? Je crée un corpus (Corpus est neutre en latin). J'intègre ce texte au corpori ; quel est le nombre de mots de ton corporis ou de tous tes corporum ? Et d'ailleurs, on doit travailler avec des corporibus !

Bref, chaque langue a ses mécanismes d'emprunts, laissons-les vivre et laissons nos emprunts s'intégrer tranquillement au français. Et à ce propos, Radio France a pris l'initiative de s'interroger sur les anglicismes utilisés dans les médias (et oui, médias, ou alors, il faudrait dire : “la radio est un medium”. Visitez le site du mot de la semaine : http://espacepublic.radiofrance.fr/sujet-le-mot-de-la-semaine et pour le mot podcast, vous pourrez même m'entendre savamment disserter ;-) http://espacepublic.radiofrance.fr/debat-le-mot-de-la-semaine-podcast-semaine-du-18-juin

user/natalie_kuebler/blog/les_pluriels_francais_des_mots_etrangers.txt · Dernière modification: 2012/09/21 15:15 par Natalie Kubler

Outils de la page