-
-
- Formations :
-
-
-
Langue : Anglais
Dispensé par : Etudes Anglophones-Charles V
Description : Analyse et traduction de textes anglais : Cet enseignement associe le travail de réflexion sur le texte à traduire (question de point de vue, repérage des champs lexicaux, des références sociales, géographiques, culturelles) à la recherche exigeante dun texte de qualité. On insiste tout particulièrement sur les problèmes posés par la traduction des temps du passé et du discours indirect libre (en particulier avec des modalités). On développe lapprentissage de procédés stylistiques de traduction, et on poursuit lenrichissement du vocabulaire. Manuel : Françoise Grellet , Initiation à la version anglaise, Hachette. Grammaires : H. Bonnard, Code du français courant, 2001, Magnard / P. Larreyra &C. Rivière , Grammaire explicative de langlais, Longman, 1999 Dictionnaires : Unilingues : Longman, un dictionnaire français, un dictionnaire dorthographe (Mireille Huchon chez Livre de Poche) Bilingue : Le Robert et Collins et le Petit Ophrys
Code : 41LL3VE6
Niveaux pré-requis : de 4 à 5
Langue dans laquelle l'enseignement est dispensé : Anglais
Volume horaire : 1.5 heure(s) par semaine
Crédits ECTS : 3
Validation : 30% : devoirs à rendre, travaux sur table, participation orale + 70% examen de fin de semestre
Places : 9
Coordinateur : Christian Camou
Enseignant responsable : Helene Desfonds
UFR EILA
Notice
8 place Paul Ricœur
75013 Paris
Case courrier 7002
5 rue Thomas Mann
75205 Paris cedex 13