Outils pour utilisateurs

Outils du site


enseignement:lansad:catalogue:2147

Version anglaise

Langue : Anglais

Dispensé par : Etudes Anglophones-Charles V

Description : Analyse et traduction de textes anglais : Cet enseignement associe le travail de réflexion sur le texte à traduire (question de point de vue, repérage des champs lexicaux, des références sociales, géographiques, culturelles) à la recherche exigeante d’un texte de qualité. On insiste tout particulièrement sur les problèmes posés par la traduction des temps du passé et du discours indirect libre (en particulier avec des modalités). On développe l’apprentissage de procédés stylistiques de traduction, et on poursuit l’enrichissement du vocabulaire. Manuel : Françoise Grellet , Initiation à la version anglaise, Hachette. Grammaires : H. Bonnard, Code du français courant, 2001, Magnard / P. Larreyra &C. Rivière , Grammaire explicative de l’anglais, Longman, 1999 Dictionnaires : Unilingues : Longman, un dictionnaire français, un dictionnaire d’orthographe (Mireille Huchon chez Livre de Poche) Bilingue : Le Robert et Collins et le Petit Ophrys

Code : 41LL3VE6

Niveaux pré-requis : de 4 à 5

Langue dans laquelle l'enseignement est dispensé : Anglais

Volume horaire : 1.5 heure(s) par semaine

Crédits ECTS : 3

Validation : 30% : devoirs à rendre, travaux sur table, participation orale + 70% examen de fin de semestre

Places : 9

Coordinateur : Christian Camou

Enseignant responsable : Helene Desfonds

enseignement/lansad/catalogue/2147.txt · Dernière modification: 2018/07/11 01:43 (modification externe)