Outils pour utilisateurs

Outils du site


enseignement:lansad:catalogue:2335

Version - OUVERT AUX ETUDIANTS DE L3 à M2 - TD débutant semaine du 24/09

Langue : Anglais

Dispensé par : Etudes Anglophones-Charles V

Description : Cet enseignement se place à la jonction entre la théorie et la pratique de la traduction. Dun point de vue théorique, les points suivants seront révisés ou étudiés : les procédés de traduction, les principales difficultés verbales (temps du passé, auxiliaires modaux, gérondif), quelques mots de liaison (as, but, so, yet, for, since, now, then, and) les faux amis les plus courants, la portée des adverbes et des adjectifs, le discours (direct ou indirect), la ponctuation, ainsi que le style journalistique. Du point de vue pratique, le travail se fera à partir d’un choix de textes des XXème et XXIème siècles (littéraires surtout. L’enrichissement du vocabulaire ne sera naturellement pas négligé. Bibliographie: 1) Bouscaren et Lab, Les Mots anglais en contexte, Ophrys ; Chuquet et Paillard, Approche Linguistique de la Traduction, Ophrys. 2) DICTIONNAIRE UNILINGUE : Dictionary of the English Language, ed. American Heritage, sept 2004 (environs 2000 pages) SEUL PETIT DICTIONNAIRE UTILE : C.Bouscaren et al. Le Petit Ophrys, 1995 POUR TRAVAILLER SEUL(E) : J. Dixsaut, Into French, 60 versions anglaises, DEUG, Paris, Ellipse (mise à niveau) ; H. Chuquet, Pratique de la traduction, Ophrys 1990

Code : 41LL3VE5

Niveau pré-requis : 5

Langue dans laquelle l'enseignement est dispensé : Anglais

Volume horaire : 1.5 heure(s) par semaine

Crédits ECTS : 3

Validation : DST + Oral

Places : 10

Coordinateur : Christian Camou

Enseignant responsable : Helene Desfonds

enseignement/lansad/catalogue/2335.txt · Dernière modification: 2018/07/11 01:43 (modification externe)