Outils pour utilisateurs

Outils du site


enseignement:lansad:catalogue:261

Compréhension écrite OUVERT AUX ETUDIANTS DE L2 à M2

Langue : Anglais

Dispensé par : Etudes Anglophones-Charles V

Description : Préparation à la version : avant de traduire, il faut comprendre et donc aborder tout nouveau texte de manière critique et analytique. La langue étrangère est trop souvent envisagée comme une transposition de la langue maternelle, ou pis comme un assemblage de mots qu’il suffit de connaître individuellement. Le but de l’enseignement est de sensibiliser les étudiants à certains points de grammaire et de lexique qui posent souvent problème en traduction à cause des différences de fonctionnement entre l’anglais et le français. Axé plus vers la reconnaissance que vers la production en anglais, cet ECUE est complémentaire de la grammaire. - Points de syntaxe : Repérage du statut grammatical des termes. Les pronoms et ce à quoi ils renvoient, surtout IT, THAT, ONE. Portée des adverbes et adjectifs : adverbes de phrase vs. adverbes de manière ; mise en facteur commun; parenthésage des adjectifs épithètes. Phrases elliptiques. - Faux-amis” - Mots à sens multiples : il s’agit de mots très courants, mais trop souvent associés à une seule valeur, alors que selon les contextes, ils peuvent en avoir beaucoup plus (exemple : yet)

Code : 41LL1CO1

Niveau pré-requis : 5

Langue dans laquelle l'enseignement est dispensé : Anglais

Volume horaire : 1.5 heure(s) par semaine

Crédits ECTS : 3

Validation : DST + Oral

Places : 6

Coordinateur : Christian Camou

Enseignant responsable : Elisabeth Fabian-Cottier

enseignement/lansad/catalogue/261.txt · Dernière modification: 2018/07/11 01:44 (modification externe)