Outils pour utilisateurs

Outils du site


user:jose_carlos_herreras:nouvelles_pubs

Publications récentes

OUVRAGES

Lenguas y normalización en España

Lenguas y normalización en España (ISBN: 9788424928544)

La lengua, además de ser un elemento fundamental de la identidad de un individuo y de la cultura de un pueblo, es también un instrumento de poder, un instrumento político. El destino de las lenguas vernáculas en España ha seguido, sobre todo desde el siglo pasado, los avatares de los cambios políticos, atravesando períodos en que la legislación se hace más permisiva y otros, mucho más largos, marcados por el sello de la intolerancia.

En este trabajo, el autor, después de hacer una incursión en el pasado de las lenguas peninsulares, describe la trayectoria de las políticas normalizadoras llevadas a cabo por las Comunidades Autónomas bilingües y estudia con detalle cómo se han aplicado en diferentes sectores: en la sociedad, en la Administración y las instituciones, en los medios de comunicación y en todos los niveles del sistema educativo, para terminar haciendo un balance sobre la normalización lingüística en España. Los numerosos datos y estadísticas que aporta permiten constatar las dificultades que supone lograr un verdadero bilingüismo, así como la imposibilidad de un sistema educativo monolingüe para lograr el dominio de otros idiomas. Según Herreras, las políticas de educación deberían favorecer un equilibrio armonioso de las lenguas vehiculares en el sistema educativo, lo que permitiría conciliar el deseo de salvaguardar el patrimonio cultural y personal que representan las lenguas autonómicas y la necesidad de preparar a los futuros ciudadanos para participar en el campo económico, político y social no sólo dentro de su país, sino también en otras áreas del mundo.

JOSÉ CARLOS HERRERAS ocupa en la actualidad la Cátedra de Lengua Española de la Universidad París 7-Denis Diderot. Con anterioridad, fue catedrático de Lengua Española y Director del Departamento de Estudios Hispánicos en la Universidad de Valenciennes, dirigiendo, además, desde su creación en 1994, el Centre de Recherche sur le Statut des Langues en Espagne (CRESLE). Es autor de numerosos artículos y ha dirigido varios libros relacionados con la política lingüística, entre ellos L'enseignement des langues étrangères dans les pays de l'Union Européenne (1998), La diffusion des langues internationales de l'Union Européenne (2002) y Norme linguistique et societé (2003).

http://www.editorialgredos.com/jose-carlos-herreras_autor-2477-es.html

Plurilinguisme et créativité scientifique

À la différence des langues de service, tel que l'anglais international, destinées à circonscrire, avec la plus grande précision possible, des représentations limitées du réel, les langues de culture embrassent la totalité de l’expérience humaine. Universelles, elles disposent chacune des ressources sémantiques nécessaires au développement de nouvelles formes du savoir.
Or l’anglicisation des formations universitaires en cours en ce moment dans toute l’Europe conduit à assécher cette créativité.


HERRERAS, J. C., FRATH, P., sous la direction de, Plurilinguisme et créativité scientifique, Hallennes-Lez-Haubourdin, Collection Plurilinguisme, TheBookEdition.com, 2017, 148 p.

ISBN : 9782953729917

http://www.thebookedition.com/fr/plurilinguisme-et-creativite-scientifi-p-347697.html

Politiques linguistiques en Europe et ailleurs dans le monde

« …le plurilinguisme est encore, pour l’Europe et les Européens, non seulement un droit mais une exigence et une gageure. La question essentielle est en effet de savoir si la diversité des langues est ressentie et vécue comme un fardeau imposé par l’histoire ou comme une richesse productive pour l’avenir ».
Cette question essentielle, évoquée par Jean-Pierre Van Deth, ne se pose pas de façon exclusive pour l’Europe, pour les pays de l’Union européenne. D’autres pays, d’autres continents sont également concernés.
Dès lors, un dialogue s’imposait, avec à la clé des nouvelles manières d’entendre les politiques linguistiques.


HERRERAS, J. C., dir., Politiques linguistiques en Europe et ailleurs dans le monde, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2015, 162 p.

ISBN 978-2-36424-032-2

http://www.pu-valenciennes.fr/euro07.htm

Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept

En Europe, au cours du XXe siècle, les langues d’enseignement ont généralement été, dans la plupart des pays, des langues d’Etat. Certes, s’il existe des textes concernant la lutte contre la discrimination des minorités et en faveur de l’enseignement dans leur langue – notamment la Convention de l’Unesco du 14/12/1960 –, il faudra néanmoins attendre le dernier quart du siècle pour que les gouvernements prennent conscience du problème.
Sous l’impulsion de l’Union européenne et, surtout, du Conseil de l’Europe qui élabore la « Charte des langues régionales ou minoritaires » en 1992, les minorités linguistiques vont voir reconnaître leurs droits – en particulier, dans le domaine éducatif –, mais de façon inégale sur l’ensemble de l’Europe. Tous les pays de l’Union européenne n’ont effectivement pas signé la Charte, ou l’ont signée sans la ratifier, et ceux qui l’ont signée et ratifiée ne l’appliquent d’identique manière…
Face à une telle dispersion des pratiques et des perceptions, il convenait donc de proposer un ouvrage susceptible de proposer, enfin, une véritable cartographie des politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept.

HERRERAS, J. C., dir., Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, 350 p.

ISBN 978-2-36424-021-6

http://www.pu-valenciennes.fr/euro05.htm

Politiques linguistiques en Europe

« Diverse est donc l’Europe où nous vivons, telle que l’a façonnée l’histoire. Diverse en ces langues, en ses structures, en ses lois. Diverse aussi en ses cultures, en ses manières de vivre et de penser. […] l’Europe de demain sera probablement d’autant plus unie qu’elle aura mieux su faire droit aux multiples valeurs de sa diversité ».

Cette Europe de demain qu’évoquait ainsi Jean-Pierre Van Deth en 1979, c’est bien l’Europe d’aujourd’hui ! Une Europe qu’il convient donc d’étudier et de comprendre à l’aune de la problématique de la diversité des langues et, plus précisément, des questions concernant la politique linguistique.
Depuis sa création en 2006, le séminaire Politiques linguistiques en Europe accorde ainsi une attention particulière aux pays de l’Union européenne où il existe des situations linguistiques complexes. Cet ouvrage en est le fruit, Henriette Walter, José Carlos Herreras, Marilena Karyolemou, Janick Le Men, Eric Weider, Júlia Bubáková et Denis Costaouec proposant d’éclairer, de manière dynamique et ambitieuse, les questions de politique linguistique et de plurilinguisme dans plusieurs pays européens, dont la France, l’Espagne, Chypre, la Suisse ou la Slovaquie. Des questions, donc, pour l’Europe d’aujourd’hui…

HERRERAS, J. C., dir., Politiques linguistiques en Europe, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2013, 158 p.

ISBN 978-2-36424-012-4

http://www.pu-valenciennes.fr/euro04.htm

L'Europe des 27 et ses langues

La question linguistique dans l'Union européenne n'est pas nouvelle, mais elle n'est pas pour autant réglée dans l'Europe des 27.
En effet, au fur et à mesure que l'Union européenne s'élargit et que son importance au niveau mondial s'accroît, l'introduction de nouvelles langues officielles pose un problème linguistique majeur: celui de la communication entre les institutions, les Etats et les citoyens de l'Union. A chaque élargissement, l'intégration de nouveaux pays a impliqué l'augmentation du nombre de langues officielles de l'Union européenne, passant de quatre langues au départ (l'allemand, le français, l'italien et le néerlandais), à vingt-trois langues aujourd'hui, dont plus de la moitié sont devenues officielles depuis 2004.
Pour le moment, l'Union européenne, en décidant de garder vingt-trois langues officielles, a donc fait le pari de la complémentarité des langues, le pari de la diversité. Pourra-t-elle poursuivre longtemps cette politique? Quelle place accorder à la traduction dans ce nouveau contexte? Quel avenir pour les langues régionales au sein de l'Union européenne? Voici des interrogations auxquelles essaient de répondre les chercheurs qui ont participé à l'élaboration de cet ouvrage.

HERRERAS, J. C., dir., L'Europe des 27 et ses langues, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2012, 742 p.

ISBN 978-2-36424-008-7

http://www.pu-valenciennes.fr/euro03.htm

Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole

Ces dernières années on assiste en Espagne à la publication d’un nombre considérable de dictionnaires : la dernière édition savante du dictionnaire de la Real Academia Española, une nouvelle édition du dictionnaire classique María Moliner, le Diccionario de Uso del Español de Manuel Seco ainsi que d’autres dictionnaires fort novateurs (Diccionario Salamanca de la lengua española, Diccionario CLAVE, REDES, Diccionario panhispánico de dudas, etc.).

Parallèlement à ce jaillissement de dictionnaires, considérés de facture « classique », on constate un intérêt croissant pour la lexicographie/lexicologie informatique, intégrant des projets divers tels la création de logiciels pour l’extraction et récupération de données monolingues et multilingues, la traduction automatique, les automates de levée d’ambiguïté, dont les dictionnaires sont à la base.

On retrouve également un grand nombre de publications (articles, ouvrages monographiques), de colloques organisés, de revues spécialisées, des projets lexicographiques de grande ampleur et, même, de nouvelles associations, consacrés à la lexicographie espagnole. Tout cela montre qu’il existe actuellement une volonté de mieux comprendre, de mieux expliquer et de mieux cerner les enjeux de la recherche dans ce domaine. C’est, en tout cas, l’intention qui anime les chercheurs qui ont participé à l’élaboration de cet ouvrage.

HERRERAS, J. C., DE HOYOS, J. C., dir., Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2011, 352 p.

ISBN 978-2-905725-33-2

http://www.pu-valenciennes.fr/recval32.htm

L’enseignement de l’espagnol en France : réalité et perspectives

Depuis une vingtaine d’années, la revalorisation de l'espagnol dans le monde est de plus en plus perceptible. L'espagnol, langue considérée traditionnellement comme langue de culture, apparaît actuellement sous un jour nouveau : on découvre qu'elle sert aussi à communiquer et même, doit-on ajouter, qu'il s'agit d'une langue de communication internationale.

La France, qui depuis de nombreuses années a accordé une place importante à son apprentissage dans le système éducatif, n’a pas échappé à ce phénomène de revalorisation et l’enseignement de l’espagnol s’est développé de façon remarquable au cours des dernières décennies.

Le présent ouvrage se propose de faire le point sur la problématique de l’enseignement de l’espagnol, aussi bien dans le système éducatif (enseignement primaire, secondaire et supérieur) que hors du système éducatif, et d’évaluer les perspectives d’avenir de cette langue en France.

HERRERAS, J. C., dir., L’enseignement de l’espagnol en France : réalité et perspectives, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2008, 316 p.

ISBN 978-2-905725-81-3

http://www.pu-valenciennes.fr/recval27.htm


ARTICLES

HERRERAS, J. C., “Normativisation et langues minoritaires en Espagne”, Perspectives fonctionnelles : emprunts, économie et variation dans les langues, Eds. M. LÓPEZ DÍAZ, M. MONTES LÓPEZ, Lugo, Ed. Axac, 2006, p. 333-337.

HERRERAS, J. C., “Le statut des langues régionales espagnoles au sein de l’Union européenne”, Actes du XXIXe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle, Edition de J. HARMA et autres, Helsinki, Université de Helsinki, 2007, p. 97-102 .

HERRERAS, J. C., “Les langues dans les nouveaux ‘statuts d’autonomie’ des Communautés bilingues de l’Espagne”, La diversité linguistique, Eds. A. VEIGA, M. I. GONZÁLEZ REY, Lugo, Ed. Axac, 2008, p. 107-112.

HERRERAS, J. C., “Le statut des langues de l’Espagne dans les nouveaux ‘statuts d’autonomie’”, La Linguistique, Vol. 44-1, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 2008, p. 7-28.
http://www.cairn.info/revue-la-linguistique-2008-1-page-7.htm

HERRERAS, J. C., “Políticas de normalización lingüística en la España democrática”, Actas del XVI Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas. Nuevos caminos del hispanismo, vol. 1, Eds. P. CIVIL et F. CREMOUX, Madrid-Frankfurt am Main, Iberoamericana-Vervuert, 2010, p. 185-198.

HERRERAS, J. C., “Autour du ‘Manifeste pour la langue commune’ en Espagne”, Prosodie, traduction, fonctions, Eds. L. MOROZOVA et E. WEIDER, Bruxelles-Fernelmont, EME-InterCommunications, 2010, p. 109-112.

HERRERAS, J. C., “La prescription de l’usage des langues en Espagne”, Actes du Colloque International Prescriptions en langues, Edition de D. CANDEL et D. KIBBEE, Paris, Université Paris Diderot-Paris 7 (sous presse).

HERRERAS, J. C., “Langues et constitutions en Espagne”, L’héritage des mots. Hommage au Professeur Philippe Cahuzac, textes réunis par C. MONTOYA et M. MONTOYA, Brest, Université de Bretagne Occidentale, 2010, p. 215-238.

HERRERAS, J. C., “De la oficialización de las lenguas de España en la Unión Europea”, Contextos, 21-22/41-44, León, Universidad de León, 2011, p. 367-385.
https://buleria.unileon.es/handle/10612/1524?show=full

HERRERAS, J. C., “Le pouvoir de l’anglais dans l’Espagne plurilingue”, La Linguistique, Vol. 47-2, Société Internationale de Linguistique Fonctionnelle, Paris, Presses Universitaires de France, 2011, p. 5-31.
http://www.cairn.info/revue-la-linguistique-2011-2-p-5.htm

HERRERAS, J. C., “De la revendication linguistique à la revendication politique en Catalogne”, Regards sur l’oral et l’écrit, sous la direction de Krystyna WROBLEWSKA-PAWLAK, Jolanta SUJECKA-ZAJAC, Elżbieta PACHOCINSKA, Université de Varsovie (Pologne), 2015, p. 242-249.

HERRERAS, J. C., WALTER, H., “Emprunts lexicaux : entre ‘bons’ et ‘faux amis’ : le cas du français et de l’espagnol”, Actes du XXXVe Colloque International de Linguistique Fonctionnelle, Edition de Ch. CUSIMANO, A. PODHORNA-POLICK, Z. RAKOVA, Université Masaryk, Brno (République tchèque), 2016, p. 16-20.

PARTICIPATION A DES OUVRAGES COLLECTIFS / CHAPITRES D'OUVRAGES

HERRERAS, J. C., “La place de l’espagnol dans l’enseignement secondaire et supérieur en France”, L’enseignement de l’espagnol en France : réalité et perspectives, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2008, p. 11-26.

HERRERAS, J. C., “Del futuro del leonés y de otras lenguas y dialectos en España”, El leonés en el siglo XXI, Ed. J. R. MORALA, Burgos, Fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2009, p. 261-286.

HERRERAS, J. C., “¡VAMOS A ESPAÑA! Repertorio de galicismos, un diccionario no convencional”, Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole, sous la direction de J. C. HERRERAS, J. C. DE HOYOS, Valenciennes, Presses Universitaires de Valenciennes, 2011, p. 301-318.

HERRERAS, J. C., “De l’interdiction de l’usage officiel des langues régionales en Espagne au ‘Manifeste pour la langue commune’”, L’Europe des 27 et ses langues, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2012, p. 271-294.

HERRERAS, J. C., “Politiques linguistique et plurilinguisme en Espagne avant la Constitution de 1978”, Politiques linguistiques en Europe, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2013, p. 23-40.

HERRERAS, J. C., “De l’enseignement des langues régionales à l’enseignement en langue régionale en Espagne”, Politiques linguistiques et langues autochtones d’enseignement dans l’Europe des vingt-sept, sous la direction de J. C. HERRERAS, Valenciennes, Collection Europe(s), Presses Universitaires de Valenciennes, 2014, p. 29-53.

HERRERAS J. C., “Pluralisme linguistique et aménagement de la coexistence des langues en Espagne”, Le pluralisme linguistique. L’aménagement de la coexistence des langues, sous la direction de M. DOUCET, Montréal, Editions Yvon Blais, 2014, p. 331-354.

HERRERAS J. C., “Droits linguistiques et contexte historique en Catalogne”, Émergence des notions de « droits linguistiques » et « droits à la langue ». Les apports d’une approche historique, sous la direction de G. POTRIQUET, D. HUCK, C. TRUCHOT, Limoges, Ed. Lambert-Lucas, 2016, p. 55-78.

HERRERAS, J. C., “Pourquoi l’anglais ne peut que progresser en France ?”, Plurilinguisme et créativité scientifique, sous la direction de J. C. HERRERAS, P. FRATH, Hallennes-Lez-Haubourdin, Collection Plurilinguisme, TheBookEdition.com, 2017, p. 54-73.

user/jose_carlos_herreras/nouvelles_pubs.txt · Dernière modification: 2017/04/22 19:42 par Jose-Carlos Herreras